Peuples, vous briserez vos fers Let us know if you have suggestions to improve this article (requires login). A return to the old slavery! enslaved nations. Sous les lois de l'Égalité; (bis) To exterminate the tyrants [7], The song's lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria) that was under way when it was written. Foulant aux pieds les droits de l'Homme, Épargnez ces tristes victimes, [33] A 1992 campaign to change the words of the song involving more than 100 prominent French citizens, including Danielle Mitterrand, wife of then-President François Mitterrand, was unsuccessful. Aux armes, citoyens... The masters of our destinies! Un projet plus grand et plus sage Des feux qu'ils inspirent tous deux. Eight years later, in 1879, it was restored as France's national anthem, and has remained so ever since.[10]. Bear or hold back your blows! Le poète Claude Joseph Nos fronts sous le joug se ploieraient Marchons, marchons ! To arms, citizens... Et vous aurez une Patrie! Vive à jamais la République! Vainly their hope is based À vous! La Marseillaise est déclarée chant national le 14 juillet 1795. (repeat) Fear the sullying of your laurels! And every citizen breathes To arms, citizens... La Marseillaise est donc à l'origine un chant militaire et révolutionnaire. These mercenary phalanxes In order to destroy slavery. Le Dieu qui lance le tonnerre des cohortes étrangères (repeat) En 1792, à la suite de la déclaration de guerre du Roi à l'Autriche, un officier français en poste à Strasbourg, Rouget de Lisle compose, dans la nuit du 25 au 26 avril, chez Dietrich, le maire de la ville, le "Chant de guerre pour l'armée du Rhin". In the instance of a melody so mischievous in its application, it is a fortunate incident, if, in itself, it should be doomed neither in point of universality, nor permanence, to gain equal hold on the affections of the people. Geschiedenis De oorspronkelijke versie is een lied dat is geschreven en gecomponeerd in Straatsburg door Claude Joseph Rouget de Lisle, kapitein in het Franse leger, in de nacht van 25 op 26 april 1792. May this refrain, sung everywhere, On est bien loin de la lavande et des cigales. Pour qui ces ignobles entraves, Sacred love of the Fatherland, be the object of all our wishes! Brave des rois la politique. Oui! La Marseillaise, une histoire en musique - #Cultureprime - YouTube Utilisée tant par le pouvoir que par le contre-pouvoir, la Marseillaise fête ses 140 ans en tant qu'hymne national. To avenge or follow them. The shame of all parties, Repoussé les derniers efforts; The English philosopher and reformer Jeremy Bentham, who was declared an honorary citizen of France in 1791 in recognition of his sympathies for the ideals of the French Revolution, was not enamoured of "La Marseillaise". Enfant ,il se passionne pour la musique en général et le violon en particulier. De rendre à l'antique esclavage ! Aux armes, citoyens... Most national anthems are pompous, brassy, ceremonious, but this is genuinely thrilling. Rouget de Lisle himself never signed the score of "La Marseillaise". On the night of April 25th 1792, Rouget de Lisle penned the Chant de guerre pour l'armée du Rhin - war song for the Rhine Army, named in honour of the garrison to which he belonged. (Children's Verse) Aux noirs soupçons inaccessibles Elle accompagne aujourd’hui la plupart des manifestations officielles. Of tyranny, we have Couronné par l'Égalité, [3] A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoléon Bonaparte and died in Egypt at age 28. Our vile enemies will fall, Peoples, you will break your chains Portez ou retenez vos coups ! Will extend throughout the universe. Mais il est inquiétant qu’un intellectuel et philosophe énonce des propos historiques aberrants : « Le tristement fameux « sang impur » de la Marseillaise se réfère au … Spare those sorry victims, The song was published under the name of Chant de guerre aux armées des frontières - Border armies' war songby one François Mireur, who was in Mars… Protect politics from kings. The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on July 14, 1795. Français, en guerriers magnanimes, The French National Convention adopted it as the Republic's anthem in 1795. These fédérés were making their entrance into the city of Paris on 30 July 1792 after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille, and the troops adopted it as the marching song of the National Guard of Marseille. (bis) During the nineteenth and early twentieth centuries, "La Marseillaise" was recognised as the anthem of the international revolutionary movement; as such, it was adopted by the Paris Commune in 1871, albeit with new lyrics under the title "La marseillaise de la Commune". Defend us from these oppressors (repeat) Authorized after the July Revolution of 1830, it was again banned by Napoleon III and not reinstated until 1879. Peuple français, connais ta gloire; [6], The melody soon became the rallying call to the French Revolution and was adopted as "La Marseillaise" after the melody was first sung on the streets by volunteers (fédérés in French) from Marseille by the end of May. Lead, support our avenging arms [4] A plaque on the building on Place Broglie where De Dietrich's house once stood commemorates the event. Anything is possible; The roar of those ferocious soldiers? In your arms, come support us The God who throws thunder [22], Franz Liszt wrote a piano transcription of the anthem.[23]. You reign in heaven and on earth The text of these two verses follows, along with an English translation: To cut the throats of our sons, our comrades. Tremblez ! Foreign cohorts Aux armes, citoyens, Ce n’est que quelques mois plus tard que le texte séduira définitivement les révolutionnaires. To have won Liberty! Allons enfants de la Patrie, En une nuit, il compose la musique et les paroles de la Marseillaise. Tout est soldat pour vous combattre, Frenchmen, for us, ah! Tous ces tigres qui, sans pitié, La Marseillaise est à l'origine un "chant de guerre pour l'armée du Rhin " qui a été réalisé suite à la déclaration de guerre du Roi à l'Autriche. A l’origine chant de guerre révolutionnaire et hymne à la liberté, la Marseillaise s’est imposée progressivement comme un hymne national. There is no more ferocious tyranny right now than ISIS, so it's extremely easy for the tragically and desperately grieving French to identify with that". Corrections? Quel triomphe, quelle victoire, La Marseillaise était un chant de guerre révolutionnaire. of Rome's first inhabitants Citoyens, illustres guerriers, Quoi ! S'étendra sur tout l'univers. Elle fut écrite en 1792 par Rouget de Lisle. Le jour de gloire est arrivé ! Asservirent les nations. Omissions? (bis) La Marseillaise est alors chantée dans l'Europe du printemps des peuples. Let us always have souls nourished Et qui commande aux éléments, [25], Jacky Terrasson also recorded a jazz version of "La Marseillaise", included in his 2001 album A Paris. Que ce refrain, partout porté, Waging war on the sans-culottes [lit. [35], Dictionnaire Universelle de la Franc-Maçonnerie page 601 - Jode and Cara (Larousse - 2011), Wochenblatt, dem Unterricht des Landvolks gewidmet, Colmar 1792. Everyone is a soldier to combat you, Repris par les fédérés de Marseille qui participaient à l'insurrection des Tuileries le 10 août 19792, La Marseillaise … Ayons toujours l'âme nourrie With fires that might inspire both. Even after the October Revolution, it remained in use for a while alongside The Internationale.[31]. Ready to fight against you! "La Marseillaise, un hymne à l'histoire tourmentée", "La Marsigliese e il mistero attorno alla sua paternità", "Scandales du XXe siècle – Gainsbourg métisse 'La Marseillaise'", "How the Beatles' 'All You Need Is Love' Made History", "The Spiritual French Revolution: A Miracle in Our Times, 5752 (1992)", Соболева, Н.А. (Children's Verse) [5] De Dietrich was executed the next year during the Reign of Terror. Et vous resterez invincibles. Fear in the fields of Bellona, Engages us in battle Craignez de flétrir vos lauriers! Abreuve nos sillons ! Will soon spread around the world. Exercice à trous : La Marseillaise (L'hymne national de la France). A reconquis la Liberté Very important in the song ... is the line 'before us is tyranny, the bloody standard of tyranny has risen'. 2005. La Marseillaise est à l’origine un hant patriotique créé par Claude Joseph Rouget de Lisle en avril 1792. D'avoir conquis la Liberté! Against us, tyranny's What! To arms, citizens... (bis) These irons, been long prepared? Entendez-vous dans les campagnes Aux armes, citoyens... To sing this fierce refrain: (repeat) “La Marseillaise” was Rouget de Lisle’s response to this call. (Couplet des enfants)[21] La France que l'Europe admire Rebuffed its last efforts; De traîtres, de rois conjurés ? To cut the throats of your sons, your women! Que ta bonté nous soit propice [26], In Russia, "La Marseillaise" was used as a republican revolutionary anthem by those who knew French starting in the 18th century, almost simultaneously with its adoption in France. Vont enfin recevoir leurs prix ! Mais ces despotes sanguinaires, (repeat) De ton bras, viens nous soutenir Les paroles de la Marseillaise Les paroles de la Marseillaise La transcription des paroles qui figurent sur notre site (« vos fils, vos compagnes ») sont conformes au procès-verbal de la séance de la Convention nationale du 26 messidor an III (14 juillet 1795) qui adopte La Marseillaise comme chant national. This "Worker's Marseillaise" became one of the most popular revolutionary songs in Russia and was used in the Revolution of 1905. (repeat) De les venger ou de les suivre. You, great God, lord of thunder. Aux armes, citoyens... The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was originally titled " Chant de guerre pour l'Armée du Rhin " ("War Song for the Army of the Rhine "). Que pour détruire l'esclavage. As the French Revolution continued, the monarchies of Europe became concerned that revolutionary fervor would spread to their countries. Terrasseraient nos fiers guerriers ! By chained hands Déchirent le sein de leur mère ! The original text of “La Marseillaise” had six verses, and a seventh and last verse (not written by Rouget de Lisle) was later added. Updates? A l'origine, La Marseillaise s'appelait Le chant de guerre pour l'armée du Rhin. Let's march, let's march! (repeat) [34], The British historian Simon Schama discussed "La Marseillaise" on BBC Radio 4's Today programme on 17 November 2015 (in the immediate aftermath of the Paris attacks), saying it was "... the great example of courage and solidarity when facing danger; that's why it is so invigorating, that's why it really is the greatest national anthem in the world, ever. Water our furrows! To arms, citizens... "La Marseillaise" was arranged for soprano, chorus and orchestra by Hector Berlioz in about 1830. Let glory surround The Republic may live forever! Fera bientôt le tour du monde. Nommée à l’origine “Chant de guerre pour l’armée du Rhin”, “La Marseillaise” n’a, dans un premier temps, aucun lien avec la cité phocéenne. To arms, citizens... Il est né le 10 mai 1760 . A larger project, and wiser, Журнал "Отечественная история", 1. Let us be united! For regretfully arming against us. What! The song is the first example of the "European march" anthemic style. To you! On piqued fanaticism To dark unfounded suspicions Formez vos bataillons, And the band of emigrants La Marseillaise n'est pas vraiment en adéquation avec la mentalité actuelle qui est plutôt proche de la couardise que de la baston de 1789, 1830, 1848 et 1870, époque où les citoyens en avaient. Under our flags may victory Par nos armes sont altérés; (bis) Bloody standard is raised, (repeat) Toi, grand Dieu, maître du tonnerre. La France révolutionnaire était alors en guerre contre l'Autriche et la Prusse dont les armées avaient envahi le territoire national au nord-est. L'opprobre de tous les partis, Form your battalions, [10] During Napoleon I's reign, "Veillons au salut de l'Empire" was the unofficial anthem of the regime, and in Napoleon III's reign, it was "Partant pour la Syrie", however the Government brought back the iconic anthem in an attempt to motivate the French people during the Franco-Prussian War. Children, let honour and fatherland u … Envers vos chefs, vos généraux, Ces soldats avaient sans doute appris ce chant dans la rue du Tapis-Vert où il fut chanté pour la première fois à Marseille. And who commands the elements, Will finally receive their prize! Contrairement à ce que l'on croit souvent, et encore moins en 1789. (bis) We shall have the sublime pride Aux armes, citoyens... What does this horde of slaves, La Marseillaise est l' hymne national de la République française depuis 1795. Voient ton triomphe et notre gloire ! Craignez, dans les champs de Bellone, [32], Valéry Giscard d'Estaing, a former President of France, has said that it is ridiculous to sing about drenching French fields with impure Prussian blood as a German Chancellor takes the salute in Paris. Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article. Vile despots would themselves become French people know thy glory By signing up for this email, you are agreeing to news, offers, and information from Encyclopaedia Britannica. Из истории отечественных государственных гимнов. Il a la même origine que le chalut, par la suite chaler quelqu’un signifiait l’entretenir puis le transporter sur son vélo, et plus tard sur sa mobylette. Faisant la guerre aux Sans-culottes Only the first and sixth verses of the anthem are customarily used at public occasions. "La Marseillaise" is the national anthem of France. Accoure à tes mâles accents, Foi composto pelo oficial Claude Joseph Rouget de Lisle em 1792, da divisão de Estrasburgo, como canção revolucionária. Tremble, tyrants and you traitors Dans ce contexte originel, La Marseillaise est un chant de guerre révolutionnaire, un hymne à la liberté, un appel patriotique à la mobilisation générale et une exhortation … Amour sacré de la Patrie, Chez les Français les rois sont morts. Initially, the French army did not distinguish itself, and Coalition armies invaded France. À l’origine ce verbe signifiait remorquer. P.10-12, "Cannes star denounces 'racist' Marseillaise at festival opening", "Aux Barricades! To arms, citizens... Aux armes, citoyens... Arise, children of the Fatherland, À regret s'armant contre nous. Contre nous de la tyrannie Feraient la loi dans nos foyers ! Il est aussi considéré comme un appel patriotique pour défendre les libertés contre la tyrannie. Déjà d'insolents despotes Combats avec tes défenseurs ! Of traitors and conspiring kings want? Liberty, cherished Liberty, Never leave your flags, En avril 1792, la France, en pleine Révolution, est en guerre avec l'Autriche. De nos climats, elle est bannie; To arms, citizens... ● La création de La Marseillaise L'un des hymnes les plus intemporels de l'Histoire n'est pas né à Marseille. Que la gloire environne, Aux armes, citoyens... Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) To arms, citizens... Si la Marseillaise a si bien accompagné l Tu règnes au ciel et sur terre Strasbourg itself was attacked just a few days later. (bis) Would make the law in our homes! (bis) Les réponses à votre question sur que veut dire Marseillaise présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires. Qu'un sang impur C'est nous qu'on ose méditer Ne quittez jamais vos drapeaux, Aux armes, citoyens... These accomplices of Bouillé, Interdite sous l'Empire et la Restauration, la Marseillaise est remise à l'honneur lors de la Révoluti… Hurry to thy manly accents, Quels transports il doit exciter ! 1792 : création de la Marseillaise Le maire de Strasbourg demande à Rouget de Lisle d'écrire une réponse à Ça ira. Il est aussi considéré comme un appel patriotique pour défendre les libertés contre la tyrannie. Much less keen to survive them To arms, citizens... Yes! Que veut cette horde d'esclaves, The song acquired its nickname after being sung in Paris by volunteers from Marseille marching to the capital. Nous y trouverons leur poussière Ce … Vois nos tyrans, juge nos coeurs The spirited and majestic song made an intense impression whenever it was sung at Revolutionary public occasions. Niveau de l'exercice : difficile. “La Marseillaise” was banned by Napoleon during the empire and by Louis XVIII on the Second Restoration (1815) because of its Revolutionary associations. Tear apart their mother's breast! Français, pour nous, ah! What a triumph, what a victory, [1][2] That evening, Rouget de Lisle wrote "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin"[3] (English: "War Song for the Army of the Rhine"), and dedicated the song to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian freemason in French service from Cham. Créé à Strasbourg, ce chant est ini-tialement elui de l’armée du Rhin1. En ce 14 juillet, voici, la petite histoire de la "Marseillaise". The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was originally titled "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine"). See thy triumph and our glory! To arms, citizens, [8], The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on 14 July 1795, making it France's first anthem. (bis) De chanter ce refrain terrible: On l’appelle à l’origine « Chant de guerre de l’armée du Rhin ». Ring in the new year with a Britannica Membership. Et chaque citoyen respire Aux armes, citoyens... Anathème à la royauté! The invading forces were repulsed from France following their defeat in the Battle of Valmy. Égorger vos fils, vos compagnes ! And before you all must bend Crowned by equality, La terre en produit de nouveaux, Et la trace de leurs vertus (bis) The day of glory has arrived! La Marseillaise réapparaît sur les barricades lors des Révolutions de 1830 et de 1848. Ces phalanges mercenaires Nous engage dans les combats Great God! Le septième couplet, dit couplet des enfants, date d’octobre 1792. If they fall, our young heroes, See our tyrants, judge our hearts Then the French will cease Quoi ! To arms, citizens... Be on the lookout for your Britannica newsletter to get trusted stories delivered right to your inbox. Nous avons de la tyrannie On 25 April 1792, Baron Philippe-Frédéric de Dietrich, the mayor of Strasbourg and worshipful master of the local masonic lodge, requested his freemason guest Rouget de Lisle compose a song "that will rally our soldiers from all over to defend their homeland that is under threat". Has regained liberty (repeat) After the February Revolution of 1917, it was used as the semi-official national anthem of the new Russian republic. Nos vils ennemis tomberont, Comment la Marseillaise s’est-elle imposée comme l’hymne français ? Int… Fight with thy defenders! Already insolent despots Will be produced anew from the ground, Would strike down our proud warriors! Êtes-vous sûr de bien connaître la Marseillaise? C’est le 30 juillet 1792, alors qu’elle avait été entonnée par les soldats républicains marseillais entrant dans Paris, lors de l’insurrection des Tuileries, qu’elle fut baptisée La Marseillaise. quel outrage Among the French the kings are dead. S'ils tombent, nos jeunes héros, It is to us they dare plan De Marseillaise is het volkslied van Frankrijk.Gedurende korte tijd was het ook het volkslied van revolutionair Rusland. Your parricidal schemes 'La Marseillaise' Is Besieged", South Georgia and the South Sandwich Islands, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Marseillaise&oldid=998873388, National anthem compositions in B-flat major, Articles with French-language sources (fr), Wikipedia articles incorporating a citation from the New International Encyclopedia, Wikipedia articles incorporating a citation from The American Cyclopaedia, Wikipedia articles incorporating a citation from The American Cyclopaedia with a Wikisource reference, Wikipedia articles needing time reference citations from June 2020, Short description is different from Wikidata, Wikipedia articles incorporating a citation from the Nuttall Encyclopedia, Wikipedia articles incorporating a citation from Collier's Encyclopedia, Wikipedia articles with MusicBrainz work identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin (English: War song for the Army of the Rhine), This page was last edited on 7 January 2021, at 12:00.